10 20
 傳3:1 凡事都有定期、天下萬務都有定時.
  To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
 傳3:2 生有時、死有時.栽種有時、拔出所栽種的、也有時.
  A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
 傳3:3 殺戮有時、醫治有時.拆毀有時、建造有時.
  A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
 傳3:4 哭有時、笑有時.哀慟有時、跳舞有時.
  A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
 傳3:5 拋擲石頭有時、堆聚石頭有時.懷抱有時、不懷抱有時.
  A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
 傳3:6 尋找有時、失落有時.保守有時、捨棄有時.
  A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
 傳3:7 撕裂有時、縫補有時.靜默有時、言語有時.
  A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
 傳3:8 喜愛有時、恨惡有時.爭戰有時、和好有時。
  A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
 傳3:9 這樣看來、作事的人在他的勞碌上有甚麼益處呢。
  What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
 傳3:10 我見 神叫世人勞苦、使他們在其中受經練。
  I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
 傳3:11  神造萬物、各按其時成為美好.又將永生安置在世人心裡.〔永生原文作永遠〕然而 神從始至終的作為、人不能參透。
  He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
 傳3:12 我知道世人、莫強如終身喜樂行善。
  I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
 傳3:13 並且人人喫喝、在他一切勞碌中享福.這也是 神的恩賜。
  And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
 傳3:14 我知道 神一切所作的、都必永存、無所增添、無所減少. 神這樣行、是要人在他面前存敬畏的心。
  I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
 傳3:15 現今的事早先就有了.將來的事早已也有了.並且 神使已過的事重新再來.〔或作並且 神再尋回已過的事〕
  That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
 傳3:16 我又見日光之下、在審判之處有奸惡.在公義之處也有奸惡。
  And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
 傳3:17 我心裡說、 神必審判義人和惡人.因為在那裡、各樣事務、一切工作、都有定時。
  I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
 傳3:18 我心裡說、這乃為世人的緣故、是 神要試驗他們、使他們覺得自己不過像獸一樣。
  I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
 傳3:19 因為世人遭遇的、獸也遭遇.所遭遇的都是一樣.這個怎樣死、那個也怎樣死、氣息都是一樣.人不能強於獸.都是虛空。
  For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
 
傳3:20 都歸一處.都是出於塵土、也都歸於塵土。
  All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
 傳3:21 誰知道人的靈是往上升、獸的魂是下入地呢。
  Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
 傳3:22 故此、我見人、莫強如在他經營的事上喜樂.因為這是他的分.他身後的事、誰能使他回來得見呢。
  Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
 
Prev Next 傳 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible >